Title: NATURALNESS IN TRANSLATION OF ENGLISH NOVEL INTO INDONESIAN
Abstract:Naturalness in translation is a very important point in relation to translation product quality. This paper is
a research-based article on the translation of English-novel into Indonesian. This resea...Naturalness in translation is a very important point in relation to translation product quality. This paper is
a research-based article on the translation of English-novel into Indonesian. This research investigated the
naturalness of the Indonesian language used by the translator in the translation of Anna Frank’s The Diary
of a Young Girl into Indonesian. The theories employed to help the analysis of data in this research meaningbased
and componential analysis and of those by other scholars that are related to factors that can help
identifying the naturalness of translation. Grammar of both languages involved can also be employed to
help the sharp analysis of the data. Translation then should make sense; convey the spirit of manner of the
original; have a natural and easy to comprehend form of expression; and produce a similar respond to that
of the original. Beyond that, it is expected that some other factors triggering the less natural translation in
target language be partially if not fully identified. The contrast between two languages involved in the
translation, the cultural discrepancies, and the nature of meaning of each word make the translation process
difficult. The use of different register, style, and targeted reader seem also to have role in influencing the
naturalness of translation.Read More
Publication Year: 2015
Publication Date: 2015-09-02
Language: en
Type: article
Access and Citation
Cited By Count: 3
AI Researcher Chatbot
Get quick answers to your questions about the article from our AI researcher chatbot