Title: Les traductions nordiques du Cid de Pierre Corneille (XVIIe-XXe siècles). Le choix de la forme poétique en l’absence d’une tradition de poésie dramatique
Abstract:The object of this article is to study, on a limited corpus, the formal research of the translators of French classical theatre in the Nordic countries and the solutions they had to invent in the abse...The object of this article is to study, on a limited corpus, the formal research of the translators of French classical theatre in the Nordic countries and the solutions they had to invent in the absence of a corresponding poetic tradition in their target languages. It offers a comparative analysis of seven Nordic translations of Pierre Corneille’s Le Cid, particularly with regard to the selected poetic form. Résumé L’objet de cet article est d’étudier la recherche formelle des traducteurs du théâtre classique français dans l’espace nordique et les solutions qu’ils ont dû inventer pour faire face à l’absence d’une tradition poétique correspondante dans leurs langues cibles. Il propose une analyse comparative de sept traductions nordiques du Cid de Pierre Corneille et notamment des formes poétiques sélectionnées. Mots clés : traduction dramatique en vers; alexandrin germanique; réception du Cid; histoire du théâtre nordiqueRead More