Abstract: Preface Working Notes Cyril Birch Reflections of a Working Translator William H. Nienhauser, JR The Implied Reader and Translation The Shih chi as Example David R. Knechtges Problems of Translation: The Wen hsuan in English Richard B. Mather Translating Six Dynasties Colloquialisms into English The Shih-shuo hsin-yu Glen Dudbridge A Second Look at Li Wa chuan James I. Crump, JR. Two Tools for the Translation of San-chu Robert Joe Cutter and William G. Crowell On Translating Chen Shou's San guo zhi: Bringing Him Back Alive Stephen H. West Translation as Research: Is There an Audience in the House? Cyril Birch Translating Ming Plays: Lumudan (The Green Peony) John Minford xPieces of Eight: Reflections on Translating The Story of the Stone ANTHOLOGIZING DOMINIC CHEUNG The Parting of the Ways: Anthologies of Early Modern Chinese Poetry in English Translation Joseph S.M. Lau More Than Putting Things Together: The Anthologizing of Chinese Literature in Translation Victor H. Mair Anthologizing and Anthropologizing: The Place of Nonelite and Nonstandard Culture in the Chinese Literary Tradition David D.W. Wang Translating Taiwan: A Study of Four English Anthologies of Taiwan Fiction CRITICAL SURVEYS Michelle Yeh On English Translation of Modern Chinese Poetry: A Critical Survey Eugene Eoyang Speaking in Tongues: Translating Chinese Literature in a Post-Babelian Age Ching-Hsi Peng Translation and Individual Talent John J. Deeney Foundations for Critical Understanding: The Compilation and Translation of Encyclopedic Dictionaries of Chinese Literary Terminology Contributors Index
Publication Year: 1995
Publication Date: 1995-01-01
Language: en
Type: book
Access and Citation
Cited By Count: 13
AI Researcher Chatbot
Get quick answers to your questions about the article from our AI researcher chatbot