Title: KADIN ÇEVİRMENLERİN ÇEVİRİ GRUPLARI VE KOLEKTİF ÇEVİRİ ÇALIŞMALARI ARACILIĞIYLA TÜRKÇEDE FEMİNİST KADIN YAZARLAR VE ESERLERİ
Abstract: Hem feminist hareketlerinin
 ortaya çıkışı hem de kadın çalışmalarının gelişiminde aktif bir mücadelenin
 parçası olan feminist söylemin kurucusu feminist kadın yazarların eserlerinin ve
 düşüncelerinin Türk yazınında yer bulmasında ve Türk okurlarca tanınmasında,
 kadın çevirmenlerin oluşturdukları çeviri grupları ve kolektif çevirileri
 çalışmaları çok önemli bir rol oynamıştır. Kadın çeviri grupları ve çeviri
 çalışmaları feminizmin Türkiye’de yayılmasına öncülük etmekle kalmamış,
 feminist söylemin çevirisine yönelik bir tartışma zeminin oluşmasına ve çeviri
 çalışmaların giderek artmasında da kapıları aralamışlardır. Bu çalışmada, kadın
 çevirmenlerin oluşturdukları çeviri grupları ve kolektif çeviri çalışmaları
 aracılığıyla feminist söylemin önde gelen feminist kadın yazarları ve eserleri
 konusunda erek okuru bilinçlendirme yönündeki adımları mercek altına
 alınmaktadır. Bu doğrultuda, kadın çevirmen grupları tarafından Türkçeye
 çevrilen ve çevirmenlerin ön sözünü içeren erek metinlerden bir bütünce
 oluşturulmuştur. Bir yan metin olan ön sözler1, çeviri sürecine ilişkin çeşitli
 bilgiler sunmaları açısından çeviribilimde betimleyici çalışmalar için çok zengin
 bir araştırma alanı oluşturmaktadırlar. Çalışmanın kuramsal çerçevesinde
 çeviribilimci Hans Vermeer’in “skopos kuramı” temel alınmakta ve öne sürmüş
 olduğu “skopos”, “iş”, “işveren”, “uzman” gibi kavramlardan yararlanılarak ön
 sözler incelenmektedir. Böylece kadın çeviri gruplarının kolektif çalışmaları
 aracılığıyla hem feminist çeviri çalışmalarına ilişkin süreçlerin farklı boyutlarına
 ışık tutulacağı ve farkındalık yaratılacağı hem de kadın çevirmenlerinin üstlendikleri
 rolün görünürlüğüne katkı sağlanacağı düşünülmektedir.