Abstract: In June 1813 Friedrich Schleiermacher delivered a lecture to the Prussian Academy of Sciences on the problems which confound the interlingual translation of literary and philosophical texts.1 While this may seem an unusual topic for the Dean of the Faculty of Theology at the University of Berlin to have chosen, Schleiermacher's analysis of the difficulties facing every serious translator represents a cornerstone of the modern German discussion of translation theory. Given the centrality of biblical translations to the realisation of Protestant piety, it may not seem so untoward for a Reformed theologian and pastor to grasp the nettle of the exchange of languages. In fact, Schleiermacher's treatise may be seen as standing in the same tradition as Dr Martin Luther's open letter on translation of 1530.
Publication Year: 1986
Publication Date: 1986-01-01
Language: en
Type: book-chapter
Indexed In: ['crossref']
Access and Citation
Cited By Count: 21
AI Researcher Chatbot
Get quick answers to your questions about the article from our AI researcher chatbot