Abstract: This chapter reviews a number of key cases from different English speaking countries where poor interpretation created legal problems. The author attributes these problems to three major reasons: (1) The complete absence of an interpreter; (2) the provision of unqualified bilinguals or interpreters in the wrong language; and (3) the services of “professional accredited” but untrained interpreters who do not possess the required high level skills to perform as legal interpreters. The author argues that monocultural or Anglophone lawyers and judges often lack an understanding of the interpreting process and the work of interpreters, which may lead to forensic error. The chapter ends with recommendations for the way forward.
Publication Year: 2009
Publication Date: 2009-12-10
Language: en
Type: article
Access and Citation
Cited By Count: 2
AI Researcher Chatbot
Get quick answers to your questions about the article from our AI researcher chatbot